Mi-a
picat – e un fel de a spune, dar asta-i din altă poveste – în mână o carte. O
învârtesc, o răsucesc... şi dau pe contracopertă de un text semnat Horia Gârbea.
Zic: hait!... şi încep să citesc... aşa, aşa... „Nu numai prin profesiunea unui personaj această povestire trimite la
proza lui Dürenmatt şi nu numai această povestire ne face să bănuim că
elveţianul, ca şi conaţionalul său Hermann Hesse, se află printre preferaţii,
poate chiar mentorii autorului.”
Şi-atunci ce-mi trece prin cap? Ideea, domnule, ideea: „Dac-aş fi critic literar”... Instant
m-am hotărât: „Bordelezule, citeşte cartea şi scrie despre ea!” hotărârea
devenise un fapt inconturnabil, vorba unui bun prieten. Şi iacătă că scriu.
***
Volumul publicat acum nu face decât să reconfirme marele talent de
narator al autorului, – nativ, pot spune, pentru că eu, şi nu numai eu, i l-am
descoperit atunci când avea 14-15 ani - şlefuit prin studiile de specialitate,
devenit remarcabil prin inteligenta cultivare a marilor teme existenţialiste în
banal, în ternul zilei obişnuite, ajuns,
astfel, în scrisul său, un banal
straniu. Ca scriitor matur, care nu se joacă, precum fac
eu, când scrie ceva, nu uită că, francofon şi francofil de timpuriu, i-au ieşit
primele tuleie în barbă în timp ce-l contempla pe Jean-Paul Sartre şi se gândea
la «Essai
sur l’absurde» al lui Albert Camus. Da, arta nu poate fi despărţită de autor,
pot dovedi acest adevăr în cazul de faţă. Prezentul volum e ca ceasul CFR al
haltei Valea Sării, ceasul copilăriei sale, dacă în locul duzinei de povestiri
pui, pentru fiecare, cu cifre romane, numărul de ordine al fiecăreia, dacă
dedesubt, întorci locomotiva demontată în «Schimbul de noapte» şi-o montezi
cu botul către VIII, ai imaginea completă.
Dar, cititorule, cârcotaş cum te ştiu, vei striga imediat: „nu se
poate! limbile, unde sunt limbile?” Ai dreptate, ceas fără limbi nu se poate,
cine să facă atâtea suişuri şi coborâşiuri, dar nu numai, dacă nu limbile? Aici mă ajută René Barjavel prin « Si j’etais Dieu ! », explicând
ce-i crucea:
„— C'est le péché universel, le
péché de création. Sans Ma création Je suis inexprimé, mais en elle Je suis
pris. Voilà le sens de la crucifixion, depuis toujours. La branche horizontale
de la Croix, c'est le Rien. La branche verticale, c'est le Tout, qui pénètre le
Rien. L'ensemble, c'est la création. Et Moi cloué dessus depuis toujours. … La solution [est] au centre de la croix. Au
point où l'horizontal et le vertical se coupent, se confondent. Où Je suis toi,
où tu es Moi. Le point n'occupe pas d'espace, pas de temps, pas de substance.
C'est la porte du retour de toi vers Moi, de la rentrée de la Création dans le
Créateur.”
Jocul limbilor, rotirea braţelor Crucii, în sens barjavelian, explică
atmosfera stranie, uneori, jocul cu absurdul, alteori, din povestiri, autorul
fiind însuşi Creatorul, dar şi Creaţia. După ce am făcut această afirmaţie nu
mai e loc de glumă, autorul de faţă nu scrie
aici nişte simple povestiri, cu un talent al narării, după cum am mai
spus, deosebit, cu unele tehnici de narare folosite pentru prima dată în
literatura română, feri-m-ar Domnul să cad în această capcană, să mă rezum la
asta, el face filozofie, atenţie la ce afirm!, de cea mai bună calitate.
Personajul principal al acestui volum, trecând dintr-o povestire în
alta, cu alt nume, cu alte haine, cu altă profesie, e Sisyphe în Infern, dar
autorul îşi permite să meargă mai departe decât Albert Camus. Punctul său de
plecare, normal, este următorul:
« Les mythes sont faits
pour que l'imagination les anime. Pour celui‑ci on voit seulement tout l'effort
d'un corps tendu pour soulever l'énorme pierre, la rouler et l'aider à gravir
une pente cent fois recommencée ; on voit le visage crispé, la joue collée
contre la pierre, le secours d'une épaule qui reçoit la masse couverte de
glaise, d'un pied qui la cale, la reprise à bout de bras, la sûreté tout
humaine de deux mains pleines de terre. Tout
au bout de ce long effort mesuré par l'espace sans ciel et le temps sans
profondeur, le but est atteint. Sisyphe regarde alors la pierre dévaler en
quelques instants vers ce monde inférieur d'où il faudra la remonter vers les
sommets. Il redescend dans la plaine.
C'est pendant ce retour, cette
pause, que Sisyphe m'intéresse. Un visage qui peine si près des pierres est
déjà pierre lui-même ! Je vois cet homme redescendre d'un pas lourd mais
égal vers le tourment dont il ne connaîtra pas la fin. Cette heure qui est
comme une respiration et qui revient aussi sûrement que son malheur, cette
heure est celle de la conscience. À chacun de ces instants, où il quitte les
sommets et s'enfonce peu à peu vers les tanières des dieux, il est supérieur à
son destin. Il est plus fort que son rocher.
Si ce mythe est tragique, c'est
que son héros est conscient. Où serait en effet sa peine, si à chaque pas
l'espoir de réussir le soutenait ? »
Albert
Camus – Le mythe de Sisyphe (1942)
Sper că ai fost atent, tuţule, „Miturile
sunt făcute pentru ca imaginaţia să le dea viaţă”...
*
„Bine, nu am motive să mă îndoiesc de cuvîntul dumitale.
S-a terminat cu partidele, fie şi-aşa, dar atunci cine conduce?” „Cum cine?
Simplu ca bună ziua: preşedintele.” „El singur?” „Asta e!”... [Ultimul
D.Z.R.C.P. – pag. 17] Când am ajuns aici mi s-a făcut
pielea de găină pe mâini, încercam cu stânga să culc părul de pe dreapta,
degeaba, iar în cap simţeam o vâjâială. Creatorul mă
plimbase şaisprezece pagini prin Sartre, Kafka, déjà mă aburise, iar acum,
orwellian, mă lovi cu leuca-n cap. Săracul Sisyphe, de la Camus ştia o treabă,
urca piatra – stâncă, bolovan, cum vrei să-i zici – când ajungea aproape de
vârful muntelui o scăpa, după care, superior oricui, o lua la vale şi se gândea
la ale lui, cum face în « Speranţa
bătrânului judecător » : „şi
încă se gîndeşte că de mult nu i-a mai ieşit o cafea la fel de bună”, sau
ca în « Scriu pentru că »,
unde, efectiv, coboară muntele cu mâinile în buzunare şi fluieră, da, fluieră „mă
dusei să trec la Olt“. Aici, viitorule cititor, se-ncurcă limbile ceasului, sau
braţele crucii, Sisyphe nu mai poate înainta pe drumul Golgothei sale dintr-un
motiv foarte simplu : cineva i-a contopit bolovanul în poalele muntelui,
Creaţia te face pe tine, viitorule cititor, Creator, şi te pune să-l scoţi din
încurcătură pe Sisyphe, ‘e epic, gen de
gen’, vorba unei puştoaice dintr-a şaptea, mai ceva ca în romanele
poliţiste.
*
Rotirea braţelor crucii… limbile ceasului, iadul e
aici, printre noi… Sisif…
Gheorghe Stroe, prin volumul de faţă, « O ANIVERSARE CU PRIETENII »,
Editura Tracus Arte, 2012, – căci despre asta vorbeam – îl scoate (poate
sub influenţa lui Friedrich Dürrenmatt, nu zic nu), pe Sisif din imaginea dată lui de Camus, nu-l scoate
din Infern, Doamne fereşte, dar îl împinge spre revoltă, ca în «Răzvrătiţi şi biruitori» sau, în «O sacoşă cu cărţi» unde îl face un
răzvrătit biruitor, ajuns să ţină cadranul uriaşului ceas în mâini. Dacă Dürrenmatt
l-a influenţat pe Gheorghe Stroe – criticilor de artă, ochii la mine ! –
n-a făcut-o scriitorul, ci pictorul !
Analizaţi, vă rog, aceste două imagini :
|
Friedrich Dürrenmatt - Es steht geschrieben
|
şi spuneţi-mi, cinstit, dacă
mă puteţi contrazice ! :)
Apariţia volumului de povestiri « O ANIVERSARE CU PRIETENII » scris
de Gheorghe Stroe e cu adevărat un eveniment editorial pentru că acest op, – eu,
un bătrân ramolit, mâine-poimâine dau colţu’,
Gheorghe Stroe se va duce şi el – eu o simt : opul acesta va
rămâne, abia atunci va fi cu adevărat apreciat.
***
Dac-aş fi critic literar… mi-aş ruga toţi confraţii să-l
citească pe Gheorghe Stroe, şi pe tine, viitorule cititor, m-aş duce la ăi mai
mari academicieni, Eugen Simion, mă auzi ? că şi tu faci parte din ţinutul
Valea Sării, şi le-aş zice de la obraz : Premiaţi-l pe Gheorghe Stroe !
Dar nu sunt. Şi nici n-aş vrea să fiu. Dac-ar fi să mai
fiu o dată… m-aş face şofer. Să ţin şi eu cadranul ceasului în mâini.
Sfârşit.
PS Despre cum a fost la lansare, trimisul special al "Ţinutului Valea Sării", scriitorul Adrian Voicu, a scris deja, chiar foarte bine. :D